Englanninkieli pelaa homonyymeilla eli samalla tavalla lausuttavilla ja kirjoitettavilla sanoilla, joilla on eri merkitys. Suomessa tunnetaan kuusi - puu ja numero - tällaisena sanana.
"Fair Game" voidaan ymmärtää myös markkinariistaksi eli fair - markkinat ja game - riista. Tällöin tuon opin merkitys ei enää olekaan yhtä harmiton, kuin jos käännös olisi "reilu peli". Olisi kiva kuulla ex-skientologeilta mikä on termin virallinen suomennos lahkossa.
Lahkojen ilmiasut ja toteutukset vaihtelevat, mutta samat manipulatiiviset voimat ohjaavat niitä kaikkia. Mielestäni on iso henkinen askel oivaltaa, että se oma lahko ei olekaan muuta kuin lahko lahkojen joukossa.
____________
"Mutta emme usko enää tällaiseen hölynpölyyn, vaan pidämme Vartiotorni-seuran aatetta fanaattisena ja vaarallisena ideologiana, koska se orjuuttaa ihmiset aivopesuohjelmansa avulla" - Herrick Åberg
"Reilua peliä" vai "markkinariistaa"
Englanninkieli pelaa homonyymeilla eli samalla tavalla lausuttavilla ja kirjoitettavilla sanoilla, joilla on eri merkitys. Suomessa tunnetaan kuusi - puu ja numero - tällaisena sanana.
"Fair Game" voidaan ymmärtää myös markkinariistaksi eli fair - markkinat ja game - riista. Tällöin tuon opin merkitys ei enää olekaan yhtä harmiton, kuin jos käännös olisi "reilu peli". Olisi kiva kuulla ex-skientologeilta mikä on termin virallinen suomennos lahkossa.
Lahkojen ilmiasut ja toteutukset vaihtelevat, mutta samat manipulatiiviset voimat ohjaavat niitä kaikkia. Mielestäni on iso henkinen askel oivaltaa, että se oma lahko ei olekaan muuta kuin lahko lahkojen joukossa.
____________
"Mutta emme usko enää tällaiseen hölynpölyyn, vaan pidämme Vartiotorni-seuran aatetta fanaattisena ja vaarallisena ideologiana, koska se orjuuttaa ihmiset aivopesuohjelmansa avulla" - Herrick Åberg