Kotimaa24:n keskustelusta
Rauli Toivonen
02.12.2018 17:43
Käännöstä voi tarkastella ihan ilman, että kääntäjien taustat ovat selvillä. Lopputulos ratkaisee.
Käännöksen laadun tarkastelu pelkän lopputuloksen perusteella ei valitettavasti ole ihan helppoa. Se voi jotenkin onnistua, jos hallitsee lähde- ja kohdekielen erinomaisesti ja tuntee aihealueen, jota teksti koskee. Mieluummin silti tietäisin, ketä käännöksen takana on, jotta voisin vakuuttua heidän ammattitaidostaan.
Jos lipsun tiukasta linjastani pitäytyä vain otsikossa, saisin vastata vaikka minkälaisiin kyselyihin. Ja niihin ei resurssieni yllä. Kun luet tätäkin keskustelua, niin enemmän on puhuttu Jehovan todistajien opista kuin uuden käännöksen sisällöstä. Jopa kreikankielisen tekstilaitoksen tekijät on lykätty tehtäväänsä kelvottomina. Kun olivat okkultistejä. Ja kenties polttivat jopa tiupakkia…
En halua antaa enempää aihetta spekuloinnille. Käännöksen ruotimiselle kylläkin.
Raulin tiukka linja on enemmän kuin ymmärrettävää. Se on itse asiassa välttämättömyys, jo siksikin, että järjestö on kieltänyt keskustelupalstoilla väittelyn. Jos Raamattu kieltää jotain, ei se vielä mitään: aina voi löytää järjestön materiaalista jotain, minkä perusteella raamatunkohta ei koske nykyään Jehovan tosi palvojia. Mutta jos järjestö kieltää jotain, siinä ei selitykset auta.
Sami Paajanen
03.12.2018 12:43
Jahas Marjaana taas kertoi sen mutta jehovan todistaja Rauli ei. Eli Jehovan todistajat eivät tiedä vastauksia tai eivät halua niitä kertoa koska se on niin kiusallista.
Kovaa aluetta
No joo, ettei menisi ihan Raulin kustannuksella huvitteluksi, pari poimintaa tuoreesta UM:stä Vanhan testamentin puolelta.
2. Sam. 24:1 Jehova vihastui jälleen Israeliin, kun joku yllytti Daavidia* kääntymään heitä vastaan ja sanoi: ”Mene, laske Israel ja Juuda.”
*alaviite: Tai ”kun Daavidia yllytettiin”.
- Yleensä tuo käännetään eri tavalla, eli Herra/Jehova yllytti Daavidia. Lieneekö ollut tarkoitus peitellä ristiriitaa 1. Aik. 21:1:n kanssa, jossa yllyttäjä on Saatana?
1. Sam. 28: 11 Tällöin nainen sanoi: ”Kenet minä kutsun esiin sinua varten?” Hän vastasi: ”Kutsu Samuel.” 12 Nähdessään ”Samuelin”* nainen huusi kovalla äänellä ja sanoi Saulille: ”Miksi olet petkuttanut minua? Sinähän olet Saul!”
* alaviite: Tai ”jotain, mikä näytti Samuelilta”.
- Manattu olento on pantu lainausmerkkeihin, ilmeisenä tarkoituksena vakuuttaa, ettei kyseessä oikeasti ollut Samuel. Olisikin kiusallista, jos henkeytetty raamatunkirjoittaja antaisi ymmärtää, että Samuel todella eli henkimaailmassa.