Minä olen hän, vai olenkohan?
Lähetetty: 16.01.2017 15:04
Johannes evankelistana poikkeaa monin tavoin toisista kreikkalaisten kirjoitusten evankelistoista. Jo evankeliumin alku tuo mieleen Genesiksen alun. Tosin saman tuo mieleen myös Linnan ”Täällä Pohjantähden alla”-trilogian alku.
KR92 viittaa myös Johanneksen evankeliumin alkuun jakeessa Joh. 8:58. Sen sisältö on mielenkiintoinen ja saa Raamatun mukaan juutalaiset suunniltaan, suorastaan raivon valtaan.
Kun Ariadna aiemmassa avauksessa keskustellessaan kanssani viittasi Jehovan todistajille tutuksi tulleisiin demoneihin, tässä juutalaiset viittaavat Jeesuksessa olevaan demoniin, minkä Jeesus perikoopin alussa, jakeet 48, 49, kiistää.
Juutalaiset ovat jo valmiiksi kiihtyneitä. Nyt he ovat valmiit tappamaan. Miksi? Sen enempää Kirkkoraamatun kuin Uuden maailman käännöksen teksti ei anna tähän suoraa vastausta, mutta Septuagintasta (LXX) tämä käy ilmi ja LXX on juuri tuon ajan Raamattu, kuten muistamme.
Kurkistamme siis LXX:aan, mutta emme Joh. 8:58:aan, koska LXX, vaikka onkin kreikannos, ei sisällä ainuttakaan Jehovan todistajien kreikkalaisiksi kirjoituksiksi kutsumaa teosta. Se on Tanakin kreikannos. Wikipedia kertoo LXX:n synnystä näin:
” Juutalaisen perimätiedon mukaan Septuagintan kääntäminen tapahtui Egyptin kuninkaan Ptolemaios II Filadelfoksen (285–247 eaa.) pyynnöstä. Nimen sanotaan tulevan niistä seitsemästäkymmenestäkahdesta (pyöristettynä seitsemänkymmentä, latinaksi septuaginta) kääntäjästä, jotka perimätiedon mukaan laativat Mooseksen kirjoja kääntäessään kukin täsmälleen samanlaisen käännöksen.”.
Tosiasiallisesti LXX syntyi vuosien 250-50 eaa. aikana ja käännökseen vaikutti Aleksanteri Suuren maailmanvallasta alkanut hellenismin aikakausi ja juutalainen käännytystyö hellenistien keskuudessa.
Mutta se kurkistus LXX:aan. Teksti löytyy Ex 3:14:sta.
Mooseksen tiedustellessa Jumalan nimeä, tämä vastasi: ”εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προς υμας", suomeksi kuta kuinkin: ”Minä olen, joka olen. Sano israelilaisille: Minä, joka olen, lähetti minut luoksenne”.
Nyt palaamme takaisin Joh 8:58:aan ja katsomme, mitä Jeesus sanoo juutalaisille, kun pohjatekstinä on tuttu Westcott & Hort: ”ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμγενεσθαι εγω ειμι”. Koetan kääntää tämän aivan sanatarkasti:
”Jeesus sanoi heille: totisesti, totisesti sanon teille: ennenkuin Abraham syntyi minä olen”.
Johanneksen mukaan Jeesus rinnastaa tässä itsensä Jumalaan, käyttää samaa nimeä ja tämä saa juutalaiset raivon valtaan, aivan samanlaisen raivon valtaan, jos joku tänä päivänä rohkenee olla niin tyhmä, että pilkkaa Profeettaa.
Jehovan todistajien UMK:ssa Jumala esittäytyy nimellä ”Minä osoittaudun”, mikä on jokseenkin epäonnistunut käännös. Kirkkoraamatussa Jumala kertoo nimekseen ”Minä olen” ja nyt tässä Jeesuksen sanotaan käyttävän samaa nimeä: ”Minä olen”. Voinemme aiheellisesti kysyä, miksi Jeesuksen sanotaan osoittautuneen Johanneksen mukaan? Kuka hän on?
(Tekstin korostukset minun)
KR92 viittaa myös Johanneksen evankeliumin alkuun jakeessa Joh. 8:58. Sen sisältö on mielenkiintoinen ja saa Raamatun mukaan juutalaiset suunniltaan, suorastaan raivon valtaan.
Kun Ariadna aiemmassa avauksessa keskustellessaan kanssani viittasi Jehovan todistajille tutuksi tulleisiin demoneihin, tässä juutalaiset viittaavat Jeesuksessa olevaan demoniin, minkä Jeesus perikoopin alussa, jakeet 48, 49, kiistää.
Juutalaiset ovat jo valmiiksi kiihtyneitä. Nyt he ovat valmiit tappamaan. Miksi? Sen enempää Kirkkoraamatun kuin Uuden maailman käännöksen teksti ei anna tähän suoraa vastausta, mutta Septuagintasta (LXX) tämä käy ilmi ja LXX on juuri tuon ajan Raamattu, kuten muistamme.
Kurkistamme siis LXX:aan, mutta emme Joh. 8:58:aan, koska LXX, vaikka onkin kreikannos, ei sisällä ainuttakaan Jehovan todistajien kreikkalaisiksi kirjoituksiksi kutsumaa teosta. Se on Tanakin kreikannos. Wikipedia kertoo LXX:n synnystä näin:
” Juutalaisen perimätiedon mukaan Septuagintan kääntäminen tapahtui Egyptin kuninkaan Ptolemaios II Filadelfoksen (285–247 eaa.) pyynnöstä. Nimen sanotaan tulevan niistä seitsemästäkymmenestäkahdesta (pyöristettynä seitsemänkymmentä, latinaksi septuaginta) kääntäjästä, jotka perimätiedon mukaan laativat Mooseksen kirjoja kääntäessään kukin täsmälleen samanlaisen käännöksen.”.
Tosiasiallisesti LXX syntyi vuosien 250-50 eaa. aikana ja käännökseen vaikutti Aleksanteri Suuren maailmanvallasta alkanut hellenismin aikakausi ja juutalainen käännytystyö hellenistien keskuudessa.
Mutta se kurkistus LXX:aan. Teksti löytyy Ex 3:14:sta.
Mooseksen tiedustellessa Jumalan nimeä, tämä vastasi: ”εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προς υμας", suomeksi kuta kuinkin: ”Minä olen, joka olen. Sano israelilaisille: Minä, joka olen, lähetti minut luoksenne”.
Nyt palaamme takaisin Joh 8:58:aan ja katsomme, mitä Jeesus sanoo juutalaisille, kun pohjatekstinä on tuttu Westcott & Hort: ”ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμγενεσθαι εγω ειμι”. Koetan kääntää tämän aivan sanatarkasti:
”Jeesus sanoi heille: totisesti, totisesti sanon teille: ennenkuin Abraham syntyi minä olen”.
Johanneksen mukaan Jeesus rinnastaa tässä itsensä Jumalaan, käyttää samaa nimeä ja tämä saa juutalaiset raivon valtaan, aivan samanlaisen raivon valtaan, jos joku tänä päivänä rohkenee olla niin tyhmä, että pilkkaa Profeettaa.
Jehovan todistajien UMK:ssa Jumala esittäytyy nimellä ”Minä osoittaudun”, mikä on jokseenkin epäonnistunut käännös. Kirkkoraamatussa Jumala kertoo nimekseen ”Minä olen” ja nyt tässä Jeesuksen sanotaan käyttävän samaa nimeä: ”Minä olen”. Voinemme aiheellisesti kysyä, miksi Jeesuksen sanotaan osoittautuneen Johanneksen mukaan? Kuka hän on?
(Tekstin korostukset minun)