Kiitos tuosta, kävin tuon pikaisesti läpi ja tutulle tuntui, lähdeteoksista mulla on ainakin mm. Tacitus, Seneca, Cicero,Plutarkos, Khariton, Ksenofon ja Josefus, mutta kun ne on käännetty suomeksi, niin niissä on itsestään selvästi sen enempiä selittelyjä ο σταυρος käännetty ristiksi, joitain eri vivahteita kuoleman nopeudesta niistä löytää.MarkkuMeilo kirjoitti:Onko sulla se Leolaian perusteellinen tutkielma, jossa on mm. ajanlaskumme ensimmäiseltä vuosidalta eteenpän vajaa 40 otetta (mm. tämä esittämäsi), joissa sekä orto-, että heterodoksiset kirjoittajat viittaavat nimenomaan ristinmuotoon?
Tuo Barnabaan teksti on minusta meille suomenkielisille kaikkein selventävin.
Omissa muistiinpanoissa on vielä yksi, jota en tuosta tutkielmasta löytänyt, on seuraava.
Vanhan testamentin hebrealaisissa kirjoituksissa on käytetty tuota tau merkkiä vielä tuossa : Hesekielin 9:3-6
3. Mutta Israelin Jumalan kirkkaus oli kohonnut yläpuolelta kerubin, jonka yllä se oli ollut, huoneen kynnykselle ja huusi pellavavaatteisiin puetulle miehelle, jolla oli kirjoitusneuvot vyöllänsä;
4. ja Herra sanoi hänelle: "Kierrä kaupungin, Jerusalemin, läpi ja tee merkki niitten miesten otsiin, jotka huokaavat ja valittavat kaikkia kauhistuksia, mitä sen keskuudessa tehdään."
Kaksisataaluvulla kirkkoisä Origenes mainitsee, että huomatkaa kuinka MERKKI 9:4 jonka enkeli saa tehtäväkseen kirjoittaa on tau.
Tau on hebrealaisissa aakkosissa viimeinen kirjain ja Hesekielin aikaan tuo merkki muistutti meidän pikku t.
Kreikassa Barnabaan aikoihin tuo tau vastaa meidän isoa T
Tässä nyt siis Seuraajalle mietittävää, lukeminen kannattaa aina ainakin, jos Totuutta kaipaa, nuo mainitsemani kirjoittajat antavat hiukan osviittaa aikansa elämästä ja avaa Raamatunkin tekstiä, varsinkin tuo Khariton jossa ristiinnaulitaan ja noustaan kuolleista.
Lisäys: unohtui tuo Origeneen idea tuosta tau (t) selityksestä, eli ristillä ollut Jeesus pelastaa,( ei paaluun ripustettu).