Kirjoittaja Jaakko Ahvenainen » 22.09.2007 16:42
Ninth kirjoitti:Miksi VT-seura on sellaisen väsännyt?
No onhan se todella hieno juttu, että pystyy näyttämään sopivalle ihmiselle (joka ei kreikkalaisten kirjoitusten alkuteksteistä mitään tiedä), että katsos kun alkukielessäkin sanotaan näin. Se helppoa on, kun kreikankielisen teksitin alla kulkee englanninkielinen teksti ja oikealla palstalla englanninkielinen UM-teksti.
Ihan näppärä kirja tämä KIT, jonka tilauskoodi on INT. Tosin Wescot & Hort on yksi tekstilaitos monien joukossa. Se kreikankielinen (koinee) teksti jota näissä laitoksissa käytetään on kooste erilaisista muista vanhoista käsikirjoituksista ja papyruskappaleista.
Mainitut tekstilaitokset eroavat toisistaan siinä, mitä tekstiä mikin on parhaimpana pitänyt. Tästä syystä alavitteistö korostuu, koska siitä voidaan nähdä, mitä lukutapaa mikin käsikirjoitus tai papyrus noudattaa. Näistä taas voidaan päätellä, mikä lukutapa saattaisi olla lähinnä oikea.
Esim. Ilm 4:4 Kerrotaan 24 vanhimmasta valtaistuimen ympärillä ja heillä oli päässään kruunut (KR33/38 ), samoin UM, mutta KR92 kääntää kruunut kultaseppeleiksi ja KIT'in alkuteksti mainitsee stefanous, mikä sanan alla on käännetty "crowns". Näin, vaikka alkuteksti olisikin oikein, sen käännös ei välttämättä tee oikeutta alkutekstille.
Kuitenkin stefanous tulee kääntää "seppeleet", sillä sitä sana tarkoittaa. Mikäli kyseessä olisivat kruunut, olis alkukielen sana diadeema (mon.nom. diadeemata ),vrt. diadeemi, kuten Ilm 12:3 pedon seitsemän kruunua onkin käännetty kaikissa em. raamatunkäännöksissä.
Mikä merkitys tällä sitten käytännössä on. Ainakin se, että seppeleet ovat tarkoitetut voittajille ja ne symboloivat Ilm 4:4:ssä valtaistuimen ympärillä olevien vanhinten arvoa. Kun taas kruunut ovat valtaapitävien vallan symbolina, Ilm 12:3:ssa Saatanan.
[quote="Ninth"]Miksi VT-seura on sellaisen väsännyt?[/quote]
No onhan se todella hieno juttu, että pystyy näyttämään sopivalle ihmiselle (joka ei kreikkalaisten kirjoitusten alkuteksteistä mitään tiedä), että katsos kun alkukielessäkin sanotaan näin. Se helppoa on, kun kreikankielisen teksitin alla kulkee englanninkielinen teksti ja oikealla palstalla englanninkielinen UM-teksti.
Ihan näppärä kirja tämä KIT, jonka tilauskoodi on INT. Tosin Wescot & Hort on yksi tekstilaitos monien joukossa. Se kreikankielinen (koinee) teksti jota näissä laitoksissa käytetään on kooste erilaisista muista vanhoista käsikirjoituksista ja papyruskappaleista.
Mainitut tekstilaitokset eroavat toisistaan siinä, mitä tekstiä mikin on parhaimpana pitänyt. Tästä syystä alavitteistö korostuu, koska siitä voidaan nähdä, mitä lukutapaa mikin käsikirjoitus tai papyrus noudattaa. Näistä taas voidaan päätellä, mikä lukutapa saattaisi olla lähinnä oikea.
Esim. Ilm 4:4 Kerrotaan 24 vanhimmasta valtaistuimen ympärillä ja heillä oli päässään kruunut (KR33/38 ), samoin UM, mutta KR92 kääntää kruunut kultaseppeleiksi ja KIT'in alkuteksti mainitsee stefanous, mikä sanan alla on käännetty "crowns". Näin, vaikka alkuteksti olisikin oikein, sen käännös ei välttämättä tee oikeutta alkutekstille.
Kuitenkin stefanous tulee kääntää "seppeleet", sillä sitä sana tarkoittaa. Mikäli kyseessä olisivat kruunut, olis alkukielen sana diadeema (mon.nom. diadeemata ),vrt. diadeemi, kuten Ilm 12:3 pedon seitsemän kruunua onkin käännetty kaikissa em. raamatunkäännöksissä.
Mikä merkitys tällä sitten käytännössä on. Ainakin se, että seppeleet ovat tarkoitetut voittajille ja ne symboloivat Ilm 4:4:ssä valtaistuimen ympärillä olevien vanhinten arvoa. Kun taas kruunut ovat valtaapitävien vallan symbolina, Ilm 12:3:ssa Saatanan.